毎度のことですが、韓国では理解不能な日本語の看板を
よく見かけます。
おごん⇒おでん?
おさまり⇒おにぎり?
ホル毛ン+ホルモン÷2= ↑ ↑ ↑
↑ これはまともです。
「串焼き」と書いた方が日本語っぽいですね。
だりひょう⇒だいひょう(代表)
クシハ⇒クッパ
改装したてのお店の看板ですが、この日本語は通じない
かも・・・汗
誰か親切な人、教えてあげてください。。。(*´з`)
うちの娘のツボにハマりそうなキャラです。なぜか顔は
マンガで体は筋肉質がウケるようです( *´艸`)
なんせ日本語はめちゃくちゃ、日本料理もデタラメ。
それでも日本人相手にしぶとく商売をしている釜山の人たち
の姿が面白い!!私は好きです。
路地裏のポイ捨て
どこかしこにゴミだらけ
エアコンの使い方も分からないけど釜山は魅力ある街です。
まだまだ突っ込みどころ満載ですが次回の楽しみにとっておきます。
(看板編 おわり)